1 00:00:11,867 --> 00:00:15,067 www.bloghorror.com -FANSITE DEL TERROR Y CINE FANTASTICO- 2 00:00:15,167 --> 00:00:19,365 El sonido que escuchará ha sido tomado de las grabaciones reales de Ceyda T. 3 00:00:42,647 --> 00:00:45,923 Doctor. Hasta donde sé, usted recomendó usar cámaras para... 4 00:00:46,367 --> 00:00:49,165 monitorear a Ceyda. En su casa. 5 00:00:49,807 --> 00:00:52,799 Por supuesto, nuestra junta médica aprobó esa decisión. 6 00:00:53,167 --> 00:00:56,557 Bien, ¿podría explicarnos este caso? 7 00:00:57,127 --> 00:00:59,766 Señor... sabe que Ceyda T llego a nuestro hospital por tener un problema... 8 00:01:00,127 --> 00:01:03,358 de sonambulismo, también llamado noctambulismo. 9 00:01:04,167 --> 00:01:07,762 Normalmente deberian ser hospitalizados inmediatamente.. 10 00:01:08,327 --> 00:01:11,956 -Pero bajo circunstancias, algunos no lo desean... 11 00:01:12,167 --> 00:01:18,436 ...puede ser peligroso, pueden herirse o a sus familias. 12 00:01:19,247 --> 00:01:23,160 Para evitar esto y observarlos también, les recomendamos 13 00:01:23,487 --> 00:01:27,116 ...ser observados en sus casas con cámaras. 14 00:01:27,447 --> 00:01:30,757 -¿Usted usa estas grabaciones para el tratamiento también? 15 00:01:31,167 --> 00:01:35,160 -Sí, claro. Para los diagnósticos debo observar las grabaciones. 16 00:01:36,247 --> 00:01:38,238 "En servicio" 17 00:01:40,247 --> 00:01:48,006 Dabba - Un caso Jinni Subtítulos por Flopez 18 00:01:50,247 --> 00:01:53,683 Noche 1 19 00:03:00,247 --> 00:03:03,159 ¡Papa!¡Papa! 20 00:03:05,247 --> 00:03:09,126 ¿Burcu? ¿Qué pasá cariño? 21 00:03:09,327 --> 00:03:11,602 ¡Mamá no está! 22 00:03:41,047 --> 00:03:42,844 ¿Papá ! 23 00:04:04,287 --> 00:04:07,359 ¿Ceyda? ¿Ceyda? 24 00:04:34,927 --> 00:04:37,919 ¡Mamá! ¡Mamá! 25 00:04:38,247 --> 00:04:41,080 ¡Papa! ¡Papa! ¿Qué le pasá a mamá? 26 00:04:42,567 --> 00:04:44,205 Ve a tu cuarto. 27 00:04:44,487 --> 00:04:45,920 ¡Ahora! 28 00:05:01,527 --> 00:05:03,279 ¿Ceyda? 29 00:05:07,687 --> 00:05:11,805 ¡Homosiyosiyomu! 30 00:05:34,567 --> 00:05:36,558 ¿Sinan? 31 00:05:40,687 --> 00:05:42,678 ¿Sinan? Vamos a dormir. 32 00:05:44,887 --> 00:05:49,915 - ¿Sinan? ¿Qué pasa? 33 00:05:50,327 --> 00:05:54,764 - Otra vez pasó, ¿Estas bien? 34 00:05:55,127 --> 00:05:58,244 Tengo dolor de cabeza. 35 00:05:58,687 --> 00:06:00,996 OK, está bien. 36 00:06:10,927 --> 00:06:13,202 ¡Mamá! ¡Papá esta grabándome! 37 00:06:20,847 --> 00:06:26,080 ¿Ceyda? Ven. 38 00:06:29,807 --> 00:06:32,446 Ece, no corras bebe. Te caerás. 39 00:06:38,567 --> 00:06:41,445 Alto, ¡la cámara! ¡La camara! 40 00:06:41,767 --> 00:06:45,442 Ven acá. ¿Esta frio verdad? 41 00:06:51,807 --> 00:06:52,922 ¿Ceyda? 42 00:06:53,207 --> 00:06:54,356 Sí, cariño. 43 00:06:54,607 --> 00:06:56,996 ¿Estara siempre grabando? 44 00:06:57,847 --> 00:07:00,156 No, solo por unas semanas. 45 00:07:00,847 --> 00:07:02,838 ¿Para qué son? 46 00:07:03,087 --> 00:07:05,237 Preguntale al Sr. Sinan. 47 00:07:09,247 --> 00:07:11,807 - ¿No te has secado el pelo todavía? - Lo hice. 48 00:07:12,087 --> 00:07:14,681 - Parece que no .Esta húmedo. - Pero lo hice. 49 00:07:15,127 --> 00:07:17,880 - No, no lo hiciste. Ve y sécalo. ¿Dónde está Fido? Dímelo. 50 00:07:18,087 --> 00:07:20,840 No te lo diré. Estoy enojada contigo. 51 00:07:21,247 --> 00:07:23,715 Está bien. Lo voy a encontrar. 52 00:07:23,967 --> 00:07:26,925 Ve y seca tu cabello. 53 00:07:32,487 --> 00:07:34,318 - ¿Alguna vez te has visto en la cámara 54 00:07:34,527 --> 00:07:36,483 ... caminando dormida? 55 00:07:37,567 --> 00:07:39,478 - Sí, lo vi. - ¿Y? 56 00:07:40,967 --> 00:07:45,040 - Es como si no fuera esa persona. Como si se fuera alguien más, Aysun. 57 00:07:45,367 --> 00:07:52,682 - ¿Cómo? Por ejemplo, mientras duermo en la noche, 58 00:07:53,127 --> 00:07:57,245 Me despierto como Pinocho, entonces, como un demonio ... 59 00:07:57,567 --> 00:08:01,321 ... camino por todos lados. Rompo todo. 60 00:08:01,727 --> 00:08:04,116 Trato de salir. 61 00:08:04,687 --> 00:08:07,326 - Entonces, ¿No recuerdas nada? - Claro. 62 00:08:07,607 --> 00:08:09,643 ¿Es en serio? 63 00:08:09,887 --> 00:08:11,525 Si. 64 00:08:11,887 --> 00:08:16,119 No es sólo siendo sonambula, pero también me siento como ... 65 00:08:16,487 --> 00:08:19,047 ...fuera de esta vida. 66 00:08:19,327 --> 00:08:23,366 -¿cómo inicio tú sonambulismo Ceyda? 67 00:08:23,967 --> 00:08:28,563 Tú no eras así antes. 68 00:08:28,847 --> 00:08:30,405 Ojalá lo supiera. 69 00:08:32,247 --> 00:08:35,717 Aysun, tengo miedo. 70 00:08:36,487 --> 00:08:39,684 Tengo miedo de lastimar a mi familia. 71 00:08:44,767 --> 00:08:48,203 Noche 2 72 00:10:29,767 --> 00:10:31,758 ¿Ceyda? 73 00:10:34,247 --> 00:10:36,044 ¿Ceyda? 74 00:11:43,647 --> 00:11:47,925 Dios, el viento está soplando. 75 00:12:10,487 --> 00:12:12,125 ¿fido? 76 00:12:31,087 --> 00:12:34,318 - ¡Aysun!. Dejame hacerte una pregunta. - Esta bien, esperare. 77 00:12:34,687 --> 00:12:39,238 - ¿Va a comprarlo esta vez? - Si no, me divorciaré. 78 00:12:39,527 --> 00:12:42,599 - ¿Por qué no los tomas uno por uno? los dejaras caer. 79 00:12:42,807 --> 00:12:44,957 - No pasa nada, mamá. - No pasa nada, mamá. 80 00:12:45,167 --> 00:12:48,125 - Lo he traído. - Aquí cariño, pongámoslo acá. 81 00:12:48,407 --> 00:12:50,637 Déjame poner uno de estos aquí. 82 00:12:50,967 --> 00:12:53,197 Mira. Ésta trabajando de nuevo. 83 00:12:53,407 --> 00:12:56,319 - Has algo también. Le encanta grabar. 84 00:12:56,567 --> 00:12:58,842 Estoy harto de eso hábito que tiene. 85 00:12:59,447 --> 00:13:02,644 - ¿Hubiéramos puesto un poco más pollo? - ¿No es suficiente? 86 00:13:03,007 --> 00:13:04,645 - Cariño, tranquila.No corran. 87 00:13:04,887 --> 00:13:08,243 - Ece, tranquilízate, cariño. - No vayas tan lejos. 88 00:13:08,447 --> 00:13:10,563 - ¿Debería poner un poco más de pimientos? 89 00:13:12,167 --> 00:13:13,759 - ¡Cariño! - Deja eso ahí. 90 00:13:17,607 --> 00:13:21,759 - Vino de pueblo. Hecho en casa, delicioso. - ¿Dónde lo conseguiste? 91 00:13:22,127 --> 00:13:25,039 - En la entrada de aquel pueblo. 92 00:13:25,247 --> 00:13:29,240 - ¿Cual pueblo? - Ese pueblo que presentaron en la televisión. 93 00:13:29,687 --> 00:13:31,962 - No lo conozco. - ¿Cómo no? 94 00:13:32,367 --> 00:13:35,643 La mayoría de los pueblerinos se volvieron locos, algunos se fueron. 95 00:13:36,287 --> 00:13:39,757 - El pueblo de Derünce , hombre, ¿no lo conoces? - No lo sé. ¿Qué pasó ahí? 96 00:13:40,807 --> 00:13:43,241 - El Jinni - ¿Qué? 97 00:13:43,607 --> 00:13:45,484 El Jinni 98 00:13:46,847 --> 00:13:49,077 -¿Te gusta el vino? 99 00:13:50,487 --> 00:13:54,321 - Sí, pero Zafer, dime lo que pasó en ese pueblo. 100 00:13:54,927 --> 00:13:58,044 Sucedió hace unos años. 101 00:13:58,367 --> 00:14:00,642 -Uno de los pueblerinos despertó de repente... 102 00:14:01,127 --> 00:14:04,244 ...atacó a su esposa.La golpeó con un palo... 103 00:14:04,607 --> 00:14:07,519 ...Hasta que le estalló cabeza. -¿Y luego? 104 00:14:07,967 --> 00:14:12,040 -Le dijo a la policía que había una criatura viendo en su ojo. 105 00:14:12,367 --> 00:14:15,484 -¿En su ojo? - Sí. Al parecer, el jinni en su ojo... 106 00:14:15,807 --> 00:14:18,162 ... le ordenó matar a su esposa. 107 00:14:18,527 --> 00:14:21,166 Se trata de un caso de delirio. 108 00:14:21,567 --> 00:14:25,276 - no he terminado. El imam del pueblo... 109 00:14:30,567 --> 00:14:32,523 - Gracias, señora Asiye. - Buen provecho. 110 00:14:33,047 --> 00:14:36,119 ...detuvo que los pueblerinos realizaran el salaat... 111 00:14:36,407 --> 00:14:39,240 ...Y gritaron: "Tu, progenitora de los lblis” 112 00:14:39,527 --> 00:14:42,041 - Y rompió la oreja de uno de ellos. 113 00:14:42,607 --> 00:14:46,759 - ¿Por qué? ¿Un jinni vivia en su ojo? - No, lo suyo es algo más raro. 114 00:14:47,127 --> 00:14:50,324 - Mientras daba la declaración a la policía,le dijo a sus esposas hicieran... 115 00:14:50,647 --> 00:14:54,322 ...todos los beneficios disponibles para el jinn, que todos los niños del pueblo... 116 00:14:54,527 --> 00:14:57,917 ...no eran reales y que eran del jinn. 117 00:14:59,127 --> 00:15:02,563 - Si el imam se voliera loco,sería un chisme para la comunidad. 118 00:15:02,767 --> 00:15:07,079 - Sí.Los pueblerinos abandonaron sus casas y salieron del pueblo. 119 00:15:07,767 --> 00:15:10,725 ¿Por qué? ¿Ese pueblo también fue allanada por los jinn? - No lo sé. 120 00:15:11,047 --> 00:15:14,323 Pero, donde vives no es seguro. 121 00:15:15,207 --> 00:15:18,040 - Por supuesto que no. No le digas a Ceyda nada al respecto, ¿de acuerdo? Yo no... 122 00:15:18,327 --> 00:15:21,797 ...quiero preocuparla. -¿Qué pasó? ¿No se ha recuperado? 123 00:15:22,127 --> 00:15:25,483 - No.¿Cuál era el nombre del pueblo? 124 00:15:25,727 --> 00:15:28,195 - Derünce. - Salud por Derünce. 125 00:15:29,167 --> 00:15:32,603 Noche 3 126 00:16:59,967 --> 00:17:09,478 Hasemate, hatemata, hatimato. 127 00:18:07,967 --> 00:18:09,685 ¿Mamá? 128 00:18:11,247 --> 00:18:14,956 ¿Mamá? ¿Mamá? tengo miedo. 129 00:18:26,207 --> 00:18:32,726 ¿Burcu? ¿cariño? ¿Qué pasó? 130 00:18:32,967 --> 00:18:37,995 Papá, mamá ven aquí, no fue ella. 131 00:18:39,047 --> 00:18:45,680 Ven aquí, voy a ver revisarla. 132 00:18:46,567 --> 00:18:50,037 No salgas de tu cama. 133 00:19:07,367 --> 00:19:10,723 Mahisehamo. 134 00:19:18,207 --> 00:19:19,879 ¿Ceyda? 135 00:19:21,247 --> 00:19:23,841 Ceyda, ¿qué estás haciendo? 136 00:19:24,607 --> 00:19:26,598 Nada. 137 00:19:29,087 --> 00:19:32,762 Vamos a la cama. 138 00:19:39,327 --> 00:19:41,238 ¿Sinan? 139 00:19:43,087 --> 00:19:45,078 Tú moriste. 140 00:20:04,647 --> 00:20:07,923 Ceyda, ¿estás bien? ¿Cariño? 141 00:20:34,207 --> 00:20:38,803 - Sí, buenos días, mi amor, mi amor. 142 00:20:39,127 --> 00:20:42,437 - Sinan, no grabes en la mañana, por favor... 143 00:20:42,647 --> 00:20:45,320 - Mira como estas, Dios te protege. - No, no. 144 00:20:45,567 --> 00:20:47,478 - está bien, está bien. - No, no lo estoy. 145 00:20:47,767 --> 00:20:50,520 - No grabes. No te vayas, espera. - No grabes. 146 00:20:50,807 --> 00:20:53,844 - La colocaremos aquí. - Me pondre mi maquillaje y luego grabas. 147 00:20:54,087 --> 00:20:57,443 - Un beso de buenos días. - Buenos días, cariño. 148 00:20:57,727 --> 00:20:59,683 - ¿Estás bien? -Lo estoy. 149 00:20:59,887 --> 00:21:02,560 - Si me hechas, me voy. -No, no estoy pateando. 150 00:21:03,407 --> 00:21:06,160 - Si me hechas, me voy. -No, no estoy echando. 151 00:21:06,407 --> 00:21:10,480 - No voy a venir otra vez. -Entonces ve, está decidido. 152 00:21:10,807 --> 00:21:12,525 - ¿Está decidido? - Sí lo está 153 00:21:12,727 --> 00:21:16,606 - Déjame revisar y luego - No hagas eso. Sinan, ¿puedes? 154 00:21:16,807 --> 00:21:19,685 - Pero esto siempre está hecho. - Mira, esto también siempre está hecho ... 155 00:21:19,927 --> 00:21:21,997 ... ¿Cómo lo encontraste? - ¿Dónde estabá cariño? 156 00:21:22,207 --> 00:21:26,837 - En su cuarto. Ella esta un poco enojada,no habla conmigo ¿Lo sabes? 157 00:21:27,367 --> 00:21:30,439 - No te preocupes por ella, se acostumbrará. - Es algo que puedes... 158 00:21:30,687 --> 00:21:33,645 ...acostumbrarte , que tu mamá este frente a ti en la noche. 159 00:21:33,967 --> 00:21:37,243 - Cariño, ¿qué dijo el médico? que no están afectados... 160 00:21:37,447 --> 00:21:40,041 ...por el sonambulismo de sus padres y madres. 161 00:21:40,647 --> 00:21:44,606 -Pero esto no es algo asi, Sinan. 162 00:21:44,847 --> 00:21:46,838 ¿Entonces como es? 163 00:21:48,847 --> 00:21:52,840 - De todos modos, pon esta en la mesa y trae Burcu ¿Ok? 164 00:21:54,167 --> 00:21:56,806 Cariño, ¿qué haces ahí? 165 00:22:01,887 --> 00:22:03,843 ¿No te gustaría venir abajo? 166 00:22:08,167 --> 00:22:11,477 - Ven aquí, al regazo de mamá. Ven. 167 00:22:14,887 --> 00:22:18,880 - ¿Te acuerdas de ese médico? ¿El doctor con los anteojos divertidos? 168 00:22:19,367 --> 00:22:22,598 -¿Con los anteojos color rosa? - Sí, él. 169 00:22:23,207 --> 00:22:27,325 - ¿sabes que tomo pastillas para recuperarme? - Sí. 170 00:22:27,607 --> 00:22:33,204 - OK, el doctor dijo que yo podría tener algunos trastornos del sueño durante el uso de ... 171 00:22:33,487 --> 00:22:38,925 ... esas píldoras. Así que hasta que mamá se recupere,intenta acostumbrarte ¿Ok? 172 00:22:39,887 --> 00:22:45,325 -¿Quién era el que estaba contigo en la noche, mamá? -No te entiendo. 173 00:22:45,567 --> 00:22:48,320 -Cuando viniste a mi habitación, había alguien contigo. 174 00:22:50,487 --> 00:22:52,478 ¿Qué aspecto tenia? 175 00:22:53,607 --> 00:22:58,123 Negro, era tan negro. 176 00:22:59,207 --> 00:23:01,402 Tú te paraste aquí. 177 00:23:06,127 --> 00:23:09,517 -No había nadie conmigo, querida. -Sí, allí estaba. 178 00:23:15,007 --> 00:23:18,795 - Corre a la cocina, a desayunar. Corre rápido, yo iré también. 179 00:23:29,247 --> 00:23:30,805 - ¡Sinan! - ¿Sí? 180 00:23:31,047 --> 00:23:34,642 - ¿Cómo mirara el doctor las grabaciones que tomadas durante una semana? 181 00:23:35,207 --> 00:23:41,806 - No va a ver todo. Voy a seleccionarlas. 182 00:23:42,647 --> 00:23:45,844 Entiendo ¿Lo has leído? 183 00:23:46,127 --> 00:23:50,086 - ¿Qué es? - El Libro de Azazel. ¿Qué es? 184 00:23:50,807 --> 00:23:54,083 - El Libro de Azazel. Significa "el libro de lblis". 185 00:23:54,527 --> 00:23:58,725 - ¿Para qué sirve? - Fue escrito en la Andalucía, España. 186 00:23:59,007 --> 00:24:03,797 Los ejemplares fueron quemados, sólo hay una copia ahora en el Museo de Córdoba. 187 00:24:04,087 --> 00:24:07,045 Es un libro ilegal. - ¿Quién es el autor? 188 00:24:07,327 --> 00:24:10,922 -Un jinni llamado tambien Abu Shuhase. -Un jinni? 189 00:24:11,127 --> 00:24:14,164 - Sí. - ¿Estas bromeando? 190 00:24:14,407 --> 00:24:18,605 - En serio. Ellos lo dicen. Está prohibido. - Ok. 191 00:24:19,407 --> 00:24:22,922 - Mira, ¿ves lo que está escrito aquí? "Dabba". 192 00:24:24,087 --> 00:24:28,239 -"Dabba es algo que anima a los jinn, te atormenta en los sueños... 193 00:24:28,487 --> 00:24:34,357 ...de las personas. Dabba capturara a la gente en sus sueños antes del juicio. 194 00:24:34,807 --> 00:24:40,086 El jinn arrastrará a la gente a la locura entre el sueño y la vigilia. 195 00:24:40,327 --> 00:24:43,444 - Es algo horrible. - ¿Qué encontraste? 196 00:24:43,887 --> 00:24:50,360 - Que Dabba está también mencionado en el Corán. Dabba es la criatura del Juicio. 197 00:24:51,447 --> 00:24:55,201 - ¿Entonces? - ¿Entonces? la situación de Ceyda... 198 00:24:55,407 --> 00:24:59,320 ... Su sonambulismo, la relación entre dormir y el jinn... 199 00:24:59,527 --> 00:25:02,166 ... la locura por aquí... 200 00:25:03,207 --> 00:25:08,520 -Entonces, ¿Cuál es el punto? -El libro dice que Dabba es contagioso y... 201 00:25:08,727 --> 00:25:13,164 ...paso a paso arrastra a la gente a la locura. 202 00:25:13,367 --> 00:25:18,999 - Ya basta. -trato de expandir tu mente. 203 00:25:19,247 --> 00:25:21,238 Te dije lo que sabía. 204 00:25:21,487 --> 00:25:23,557 Ok, gracias. 205 00:25:24,407 --> 00:25:28,195 - Mira, tengo una idea. Vamos a la pueblo y lo grabamos? 206 00:25:28,447 --> 00:25:32,998 - No, gracias.Si quieres, puedes ir por tu cuenta. 207 00:25:33,847 --> 00:25:35,838 - Toma eso. - ¿Qué estás haciendo? 208 00:25:36,047 --> 00:25:38,686 - Ahora grábalo, dijiste que dirías algo. 209 00:25:38,887 --> 00:25:40,764 ¿En serio? 210 00:25:57,247 --> 00:25:59,124 ¡también te golpearé! 211 00:25:59,327 --> 00:26:01,887 ¡Chicas! ¡Juegen sin gritar! 212 00:26:04,767 --> 00:26:07,406 - Siéntate y sigamos jugando. - Bueno. 213 00:26:11,727 --> 00:26:14,161 Tengo que hacer pis. 214 00:26:26,367 --> 00:26:29,564 ¡Burcu! ¿Por qué esta la cámara aquí? 215 00:26:29,847 --> 00:26:34,238 Por la noche, un hombre grande y negro caminó aquí, las cintas lo grabaron. 216 00:26:43,167 --> 00:26:46,000 - ¿Dónde caminó? - Aquí. 217 00:26:49,007 --> 00:26:53,842 - ¿No te asústate? - Estaba detrás de mi mamá. Tenía miedo. 218 00:26:55,047 --> 00:26:57,038 También quiero verlo. 219 00:26:57,247 --> 00:27:00,080 - ¿Debemos llamarlo? - ¿Vendrá? 220 00:27:00,567 --> 00:27:02,125 Sí. 221 00:27:22,327 --> 00:27:28,243 Sombra, ven, sombra, ven. 222 00:27:30,607 --> 00:27:32,598 No vino nadie. 223 00:27:34,087 --> 00:27:39,559 -Está aquí.Nos está mirando. 224 00:27:46,847 --> 00:27:51,238 - Chicas, ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Por qué gritan? 225 00:27:51,487 --> 00:27:53,637 -¡Nada! -¿Qué pasó, Burcu? 226 00:27:53,847 --> 00:27:57,078 -Sólo estamos jugando. -Ponte de pie, ve abajo. 227 00:27:57,767 --> 00:28:00,645 -¡Mama!, ¡mamá! -Ponte de pie, ¡vamos! 228 00:28:02,647 --> 00:28:04,638 Ven conmigo. 229 00:28:16,007 --> 00:28:19,522 Noche 4 230 00:28:41,087 --> 00:28:44,966 "Justo antes del Juicio, la gente verá al jinn en Yakaza." 231 00:28:49,367 --> 00:28:52,165 ¿Qué es Yakaza? 232 00:28:55,207 --> 00:28:57,880 "Significa un estado entre el sueño y la vigilia." 233 00:28:58,247 --> 00:29:00,442 "Jinn persiguira a la gente en sus sueños." 234 00:29:04,847 --> 00:29:07,839 -¡Papá! -¿Burcu? ¡Burcu! 235 00:31:10,567 --> 00:31:12,558 ¡Come! 236 00:31:14,047 --> 00:31:17,084 -¡Burcu! -¿Sí, papá? 237 00:31:17,247 --> 00:31:21,206 -Ven aquí, mi princesa. ¿Qué estás haciendo? 238 00:31:22,447 --> 00:31:24,438 Le di su comida a Fido. 239 00:31:25,327 --> 00:31:28,444 -Ven, hablaremos sobre algo. -Ok, papá. 240 00:31:33,247 --> 00:31:35,522 Ven aquí, ven. 241 00:31:38,087 --> 00:31:41,682 -Ahora, dime. ¿Gritaste "papá" anoche? 242 00:31:41,967 --> 00:31:44,720 -No. -¿Tuviste una pesadilla? 243 00:31:44,967 --> 00:31:46,446 No. 244 00:31:47,207 --> 00:31:51,086 - Ok, ¿Has oído un sonido en casa anoche? 245 00:31:51,727 --> 00:31:54,241 -No lo escuché. -¿No lo escuchaste? 246 00:31:54,447 --> 00:31:59,475 -Tu madre dijo que viste un hombre negro en tu habitación. 247 00:31:59,687 --> 00:32:02,440 -¿Es cierto? -Sí. 248 00:32:03,007 --> 00:32:08,400 -¿Qué aspecto tenia? -Enorme... Negro. 249 00:32:10,567 --> 00:32:12,922 -Bien, ¿Le has visto la cara? 250 00:32:13,127 --> 00:32:16,164 -No lo sé. -¿Cómo? ¿Hablaste con él? 251 00:32:16,367 --> 00:32:19,564 -No, no hablé. -¿No estabas asustada? 252 00:32:23,247 --> 00:32:26,956 Ok, ¿lo viste otra vez? 253 00:32:27,207 --> 00:32:30,244 -Ok,hablaremos luego. -Dale un beso papi. 254 00:32:30,447 --> 00:32:33,917 -Gracias. -Toma la soda de papá. ¡corre!, ¡corre! 255 00:32:34,207 --> 00:32:36,198 ¡Eres un monstruo! 256 00:32:37,087 --> 00:32:39,078 - Sinan? -¿Sí? 257 00:32:39,607 --> 00:32:41,916 - Tu mamá llamó. ¿Qué vamos a hacer? 258 00:32:42,207 --> 00:32:44,960 -¿Que deberiamos hacer? ¿deberia decir "No vengas"? 259 00:32:45,487 --> 00:32:48,126 Dile que "Tenemos un invitado". 260 00:32:48,327 --> 00:32:51,444 - Dile algo. No sé. - No puedo. ¿Cómo podría? 261 00:32:51,687 --> 00:32:55,077 Sabes mi situación. Dile que estoy enferma. 262 00:32:55,407 --> 00:32:57,682 Mi madre viene por esto. 263 00:32:58,207 --> 00:33:01,995 Pero me siento estresada. Me siento mal. 264 00:33:02,207 --> 00:33:05,802 -¿Cúal es tu paranoia con mi madre? 265 00:33:06,007 --> 00:33:09,682 -¿Cómo puedo decirle a mi mamá "No vengas"? ¿Qué es lo que quieres de mi madre? 266 00:33:15,007 --> 00:33:22,083 -La entrada de el pueblo Derünce es por aquí, Sinan. 267 00:33:23,647 --> 00:33:26,480 la primera puerta a la izquierda 268 00:33:32,407 --> 00:33:36,116 Por aca 269 00:33:41,367 --> 00:33:47,636 -La placa está aquí De Run-ce. Encontramos la entrada. 270 00:33:51,887 --> 00:33:53,878 Las casas están abandonadas. 271 00:33:55,927 --> 00:33:57,918 No hay nadie aquí. 272 00:33:59,367 --> 00:34:01,358 Vamos a revisar 273 00:34:09,007 --> 00:34:11,475 Este pueblo está destruido. 274 00:34:16,127 --> 00:34:18,925 ¡Qué viejas son estas casas! 275 00:34:21,447 --> 00:34:23,199 ¡Mierda! 276 00:34:32,127 --> 00:34:34,800 -Creo que la entrada del pueblo es por aquí 277 00:34:37,447 --> 00:34:39,438 !Dios! 278 00:34:41,247 --> 00:34:43,238 ¿Dónde conduce este camino? 279 00:34:53,887 --> 00:34:57,323 ¿Quiénes son ésos de negro? 280 00:34:58,847 --> 00:35:04,604 Salgamos de aca. 281 00:36:05,287 --> 00:36:07,357 -Que la paz este con ustedes. 00:36:07,567 --> 00:36:10,081 -Y contigo. ¡sean bienvenidos! 283 00:36:10,287 --> 00:36:12,960 - Amigo, ¿qué pasó en este pueblo? 284 00:36:13,207 --> 00:36:17,166 -Detrás de estas rocas esta el río baltico.En el pasado... 285 00:36:17,567 --> 00:36:20,161 ...se conocía como río jinni. 286 00:36:20,407 --> 00:36:25,083 Una mujer embarazada fue y murió allí. Un caballo le dio una patada. 287 00:36:25,767 --> 00:36:29,885 Según dicen, esa noche la mujer se peleó con... 288 00:36:30,087 --> 00:36:34,877 ...su suegra y fue a ese río. Ya sabes, el de los jinn... 289 00:36:35,087 --> 00:36:40,081 ...amarro las colas de los caballos de repente entro en el vientre del caballo. 290 00:36:40,567 --> 00:36:44,355 - ¿Y dicen que hubo algunos que corrieron desbocados cerca de esta zona? 291 00:36:44,647 --> 00:36:48,606 Lo qué haya pasado, después. Ellos se estrangularon el uno al otro 292 00:36:48,847 --> 00:36:51,492 Hubo 7 personas desaparecidas, ¿verdad? 293 00:36:51,527 --> 00:36:55,122 Esas 7 personas fueron afectadas por el jinn. Ellos lo dicen. 294 00:36:55,367 --> 00:36:58,803 -Ellos fueron afectadas por el jinn. -lo fueron. Y algunos lo vieron. 295 00:36:59,047 --> 00:37:03,643 -Ya veo.Algo con "M" fue escrito en las puertas.¿Qué es? 296 00:37:03,887 --> 00:37:07,675 -No sé nada, hijo. -Se trata de "M" de la palabra "Majnun". 297 00:37:07,887 --> 00:37:09,764 - ¿Majnun? - Sí, Majnun. 298 00:37:09,967 --> 00:37:13,721 -¿Qué significa Majnun? -Significa...las personas afectadas por jinn... 299 00:37:13,967 --> 00:37:19,121 ...Se llaman "Majnun". ¿No lo sabes? - No. Gracias. 300 00:37:19,367 --> 00:37:24,361 -¡Que la paz este con ustedes! No pases mucho tiempo por aquí. 301 00:37:24,647 --> 00:37:27,764 -Jinn te atacara,no vayas cerca del río jinni. 302 00:37:27,967 --> 00:37:31,596 -La paz este con ustedes. -Gracias. 303 00:37:48,567 --> 00:37:55,006 -Dejaste la casa por mí, y lo disfrute. Mira, galletas de manzana. Delicioso. 304 00:37:56,087 --> 00:37:57,839 Están deliciosas 305 00:38:08,847 --> 00:38:12,442 -Burcu, yo no quiero entrar. -Entra, no pasará nada. 306 00:38:12,647 --> 00:38:14,603 -¿Y si viene? -No vendrá. 307 00:38:14,807 --> 00:38:17,605 -Viene cuando está oscuro. Y va a la habitación de mamá. 308 00:38:17,807 --> 00:38:22,403 - Pero también vino aquí. - Viene, pero como no tengo miedo... 309 00:38:22,647 --> 00:38:24,444 ...no me hace nada a mí. 310 00:38:26,647 --> 00:38:32,165 - ¿Que fue ese sonido? - Está cerca de la puerta, mirándonos. 311 00:38:32,367 --> 00:38:35,882 - Burcu, tengo miedo, por favor, dile que se vaya. 312 00:38:36,087 --> 00:38:38,078 ¡Espera! 313 00:38:39,967 --> 00:38:41,958 ¡Burcu! 314 00:38:44,447 --> 00:38:50,238 -¡ Vete! ¡Vete de aquí! Tenemos miedo. Vete! 315 00:38:52,367 --> 00:38:55,484 "No dejes que la gente se confunde, porque...” 316 00:38:56,007 --> 00:39:02,879 - ¡Vete! ¡Vete de aquí! Tenemos miedo. ¡Vete! 317 00:39:19,167 --> 00:39:21,158 ¡Mamá! 318 00:39:22,167 --> 00:39:26,797 - ¿Qué pasó? ¿Te caíste? - ¿Qué pasó? ¡Dime! 319 00:39:27,167 --> 00:39:30,000 Ahora tómense de las mano, ¡cálmate! 320 00:40:20,367 --> 00:40:23,962 - ¡Tía! Me gustaría preguntarte algo sobre el pueblo Derünce. 321 00:40:24,167 --> 00:40:27,079 -No grabes, ¡no lo hagas! ¡Vamos! -Tía! Yo sólo te pregunté algo... 322 00:40:27,287 --> 00:40:29,164 ...pareciera que vas me golpearme. 323 00:40:44,607 --> 00:40:47,883 -Buenas tardes, tía. ¡Dios te ayude! -Buenas tardes. 324 00:40:48,087 --> 00:40:50,885 -Una vez estaba cerca de la casa, aquella con las piedras con grava 325 00:40:51,127 --> 00:40:52,612 ¿La casa con las puertas rotas? 326 00:40:52,647 --> 00:40:55,207 Sí.Una noche, todos los perros del pueblo se reunieron ... 327 00:40:55,407 --> 00:40:58,956 ...destrozaron otro perro y se comieron su carne. 328 00:40:59,207 --> 00:41:03,803 -Luego, todos entraron a la casa. Yo tenía un poco de miedo ... 329 00:41:04,007 --> 00:41:07,363 ...pero curioso tambien . miré a la distancia ... 330 00:41:07,847 --> 00:41:10,919 adentro había algo negro, como 331 00:41:11,167 --> 00:41:14,716 ...el humo, de un modo u otro. 332 00:41:15,367 --> 00:41:19,326 Llamé a mi marido, miró dentro. 333 00:41:19,967 --> 00:41:24,404 -gritó que su lado izquierdo estaba paralizado. 334 00:41:24,607 --> 00:41:27,644 -En algunas casas, algo rojo está escrito. 335 00:41:27,847 --> 00:41:31,681 -Eso también estaba escrito sobre las casas que los perros entraron. 336 00:41:36,487 --> 00:41:38,478 ¿Hay alguien ahí? 337 00:41:39,567 --> 00:41:42,525 Buenas noches hermano, ¿Podemos hablar? 338 00:41:43,007 --> 00:41:46,317 -Hay un pueblo llamado Derünce, ¿Lo conoce? 339 00:41:46,647 --> 00:41:48,683 -Dicen que ha sido perseguido por jinn. -¿Cómo ha ocurrido? 340 00:41:49,007 --> 00:41:53,125 - Jinn de Dabba. Escrito en el Corán. Dicen que va a entrar en todas las casas. 341 00:41:53,327 --> 00:41:56,717 -¿El pueblo de inam también fue afectado? - Oye, no preguntes eso. 342 00:41:56,967 --> 00:41:59,606 - Nadie podía saberlo. - Algo fue escrito con sangre. 343 00:41:59,807 --> 00:42:02,367 Algo con "M" ¿Qué es amigo? 344 00:42:02,927 --> 00:42:08,524 - Siempre que la letra esta, su gente son golpeados, murieron o desaparecieron 345 00:42:08,727 --> 00:42:12,515 - Ok, entiendo, entiendo. Gracias. - ¡está bien! 346 00:42:12,727 --> 00:42:16,276 - Cuídese. No es seguro aquí. - Ok, está bien. Gracias. 347 00:42:22,367 --> 00:42:24,597 - Amigo, buenas noches. - Buenas noches , Amigo. 348 00:42:24,807 --> 00:42:26,684 - Me gustaría hacerle algunas preguntas sobre el pueblo Derünce 349 00:42:26,927 --> 00:42:28,838 - ¿Qué vas a hacer con eso? Tenemos miedo de ese pueblo. 350 00:42:29,047 --> 00:42:31,277 -Está embrujado por los jinn. -De acuerdo, gracias. 351 00:42:31,487 --> 00:42:34,604 -Olvídalo, no vayas a ese pueblo. -Buenas tardes, gracias. 352 00:42:51,607 --> 00:42:56,522 -Ahora, Sinan, te voy a mostrar la casa del hombre que afirmaba que un jinni ... 353 00:42:56,767 --> 00:43:03,320 ... Vivió en su ojo. Esta es la casa aquella de atrás. ¿La ves? 354 00:43:03,687 --> 00:43:07,157 - Es esta casa. Ahora, estoy caminando hacia la casa. 355 00:43:10,047 --> 00:43:16,122 - Estoy entrando en la casa embrujada. Espero que nada malo nos suceda. 356 00:43:16,407 --> 00:43:18,398 En el nombre de Dios. 357 00:43:20,887 --> 00:43:22,206 Ok. 358 00:43:27,007 --> 00:43:30,716 - Huele repugnante. Aquí esta un mueble para zapatos. 359 00:43:33,527 --> 00:43:35,518 Todo está polvoso. 360 00:43:40,207 --> 00:43:42,198 Estoy abajo ahora. 361 00:43:42,767 --> 00:43:44,758 telaarañas 362 00:43:48,167 --> 00:43:49,885 Ollas y sartenes 363 00:43:50,087 --> 00:43:51,839 Todo apesta. 364 00:43:52,047 --> 00:43:53,605 Los tarros 365 00:44:05,887 --> 00:44:08,481 Hay una pequeña habitación aquí. 366 00:44:09,487 --> 00:44:11,478 Voy entrar 367 00:44:11,887 --> 00:44:16,005 Aquí está una de las habitaciones de abajo. 368 00:44:18,087 --> 00:44:20,396 La pared se derrumbó en la habitación. 369 00:44:40,967 --> 00:44:42,958 Apesta en todas partes. 370 00:44:56,167 --> 00:44:58,158 Esto conduce a la planta alta. 371 00:44:58,967 --> 00:45:04,087 -Ese acontecimiento ocurrió en el piso de arriba, y me dirijo allí. 372 00:45:06,567 --> 00:45:12,358 -Sinan luego me regalaras una hermosa cena. 373 00:45:12,687 --> 00:45:14,678 ¡Mira que estoy haciendo por ti! 374 <-00:45:15,847 --> 00:45:22,764 - Mira, Sinan, sabes del hombre que aplastó la cabeza de su esposa con un palo? 375 00:45:24,127 --> 00:45:27,483 ¿Sabías que se arrancó sus propios ojos? 376 00:45:27,687 --> 00:45:29,803 Solo porque tenía un jinni adentro. 377 00:45:30,047 --> 00:45:33,722 - Hombre, ¿puedes imaginarlo? puso una aguja en sus propios ojos. 378 00:45:35,207 --> 00:45:36,799 Sí. 379 00:45:40,207 --> 00:45:44,200 -¿Qué es esto? ¿Qué son? ¿huesos? 380 00:45:44,407 --> 00:45:46,602 ¿Son huesos humanos o huesos de animales? 381 00:45:47,287 --> 00:45:49,278 Huele asqueroso. 382 00:45:50,087 --> 00:45:52,681 Sí. Hay una habitación aquí. 383 00:45:53,087 --> 00:45:56,762 Sí. Creo que el dormitorio está aquí. 384 00:45:58,847 --> 00:46:06,561 - Sí, Aquí es donde aplastó la cabeza de su mujer. 385 00:46:09,967 --> 00:46:13,437 Las fotos - ¿Esta es su esposa? 386 00:46:16,287 --> 00:46:18,801 Oye, ¿qué está pasando? 387 00:46:25,727 --> 00:46:28,560 ¿Hay alguien aquí? 388 00:46:39,127 --> 00:46:41,322 Dios, ¿Es un murciélago? 389 00:46:41,647 --> 00:46:45,560 Sinan, ¿lo ves? 390 00:46:51,327 --> 00:46:55,036 Sí, otra vez la foto aquí. 391 00:46:59,967 --> 00:47:02,037 Hay un armario aquí. 392 00:47:02,647 --> 00:47:04,638 Algunos rosarios 393 00:47:06,287 --> 00:47:10,519 - Sí, Sinan, es una habitación diferente. 394 00:47:12,327 --> 00:47:14,318 ¡Qué extraño lugar es! 395 00:47:16,967 --> 00:47:20,642 ¡Dios! sólo es un gato. 396 00:47:23,287 --> 00:47:25,437 ¿Qué tipo de cosas hay aquí! 397 00:47:38,407 --> 00:47:40,398 Esta casa se ha podrido. 398 00:47:41,487 --> 00:47:45,765 Oh, ¿qué es eso? ¿Qué es? 399 00:47:48,367 --> 00:47:50,358 ¿Es madera o una silla? 400 00:47:59,807 --> 00:48:01,798 Voy a salir de aquí. 401 00:48:10,167 --> 00:48:13,762 ¡Espera un minuto! Hay un sonido. 402 00:48:26,767 --> 00:48:28,564 ¿Qué es eso? 403 00:48:38,087 --> 00:48:40,078 ¿Qué es esto? 404 00:48:43,887 --> 00:48:46,640 ¿Es un bebé? ¿Qué es? 405 00:48:46,887 --> 00:48:50,118 - Arrepiéntete, ¡sólo arrepiéntete! ¿Es un ser humano o un mono? 406 00:48:52,967 --> 00:48:54,958 ¿Qué es esa cosa sarnosa ?. 407 00:48:55,367 --> 00:48:57,597 ¡¿Qué clase de un bebé es ese?! 408 00:49:04,807 --> 00:49:07,116 - ¿Qué es esto? ¿Que está este lugar? 409 00:49:08,247 --> 00:49:10,238 Inodoro. 410 00:49:16,487 --> 00:49:18,921 ¿Qué es esto? 411 00:49:19,247 --> 00:49:21,966 Dejare la cámara. 412 00:49:44,447 --> 00:49:46,438 ¿Qué es esto? 413 00:49:50,087 --> 00:49:52,078 ¿Es un espejo? 414 00:49:53,767 --> 00:49:55,758 ¡Mira, Sinan! 415 00:49:59,487 --> 00:50:02,684 "M". ¿Lo ves? 416 00:50:02,887 --> 00:50:04,878 Todo está lleno de eso. 417 00:50:08,247 --> 00:50:10,283 ¿Qué significa esta "M"? 418 00:50:10,527 --> 00:50:12,518 ¿Lo has visto? 419 00:50:14,007 --> 00:50:16,601 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 420 00:50:17,167 --> 00:50:19,203 Hay algo aquí. 421 00:50:19,567 --> 00:50:22,320 - Hay algo aquí., lo juro. 422 00:50:43,687 --> 00:50:45,962 - Ya veremos. - Hola, cariño. me disculpas ... 423 00:50:46,167 --> 00:50:47,964 ...Olvidamos nuestras llaves en casa. 424 00:50:48,207 --> 00:50:50,198 - ¿Qué pasa? ¿Vamos a dejarlo aquí? - Sí, déjalo , cariño. 425 00:50:50,407 --> 00:50:52,796 - Estoy cansado. Déjalo ahí, no voy a enojarme. 426 00:50:53,087 --> 00:50:56,079 Déjalo aquí, luego, lo moveré para allí. 427 00:50:57,887 --> 00:50:59,445 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien? 428 00:50:59,647 --> 00:51:01,444 - No, no lo estoy. - Pero ¿por qué? 429 00:51:01,727 --> 00:51:03,922 - ¿Cariño? Te ves muy pálido. ¿Qué pasó? 430 00:51:04,127 --> 00:51:08,087 Ceyda, hay algo anormal en esta casa. 431 00:51:08,122 --> 00:51:10,601 cosas horribles sucedieron. 432 00:51:10,807 --> 00:51:14,595 - ¿Cómo? ¿Qué pasó? - Me siento tan mal. Mi corazón todavía late... 433 00:51:14,887 --> 00:51:18,766 ... rápido. No me siento bien. - Ok, cálmate, cálmate. 434 00:51:18,967 --> 00:51:21,561 - ¿Estás bien? ¿Las chicas? - Estamos bien, no te preocupes... 435 00:51:21,767 --> 00:51:23,758 ... Están durmiendo. Pero 436 00:51:25,247 --> 00:51:29,126 - Pero, ¿qué? - Sinan, ¿podrías llevarnos lejos? 437 00:51:29,407 --> 00:51:32,877 - Te lo diré después. No me siento bien en este momento. 438 00:51:33,127 --> 00:51:35,687 - Ok, cariño. - Tomare a Ece y ven rápidamente. 439 00:51:35,887 --> 00:51:39,846 - Ok. ¿Debería ir? ¿Quieres? - No, no. No hay necesidad. 440 00:51:42,767 --> 00:51:46,760 - ¿Qué está pasando? - ¿Cómo podría saberlo? revisa si quieres. 441 00:51:46,967 --> 00:51:48,878 Bien, lo haré. 442 00:52:07,007 --> 00:52:08,998 - Voy a preguntarte algo. - ¿Sí? 443 00:52:09,247 --> 00:52:13,035 - ¿Crees que el comportamiento de Aysun fue un poco exagerada hoy? 444 00:52:13,727 --> 00:52:17,561 - Cariño, deja Aysun aparte, pero vamos a deshacernos de esas cámaras. 445 00:52:18,087 --> 00:52:22,126 - ¿Qué pasa con las cámaras? -Es todo acerca de ellas. Es suficiente. 446 00:52:23,007 --> 00:52:27,478 - No lo es. No te has recuperado. - Este ha deprimido a todos 447 00:52:27,687 --> 00:52:30,406 - Mírate, estás grabando en el baño también. 448 00:52:30,647 --> 00:52:34,879 - No estoy grabando, sólo la reviso. - No mientas, Sinan. Admítelo. 449 00:52:35,127 --> 00:52:37,038 Disfrutas de esto. 450 00:52:37,247 --> 00:52:40,239 - No seas absurdo. - Ok,¡ Lo Que Sea! No quiero... 451 00:52:40,487 --> 00:52:44,036 ... ninguna cámara en mi casa. Estoy harto de ella. Voy a quitarlas. 452 00:52:44,247 --> 00:52:46,807 - Entonces deberías aceptada ser tratada en el hospital. 453 00:52:47,007 --> 00:52:48,998 - ¡No me hagas hablar! - Ok, ¿qué más? 454 00:52:49,207 --> 00:52:52,244 - Luego, tu madre y el resto de ustedes me llamaran "loca". 455 00:52:52,847 --> 00:52:57,363 - Ok, olvídalo. Soportarlas durante 2 días más, luego las retiraré con mis propias manos. 456 00:52:57,607 --> 00:53:02,203 Ok. Ahora gire hacia el otro lado. 457 00:53:02,887 --> 00:53:05,037 ¡Sinan!¡ girelo! 458 00:53:06,647 --> 00:53:08,956 - ¡Vamos! - ¿Podrías dejar de hablar? 459 00:53:09,207 --> 00:53:12,199 - Ok, pero estoy esperando aquí. - Ok, lo hare, ¡en silencio! 460 00:53:16,727 --> 00:53:20,083 - Estás grabando en el baño. Tenemos suficientes cámaras en casa... 461 00:53:20,327 --> 00:53:22,363 - Déjanos en paz por lo menos. En el baño. 462 00:53:22,567 --> 00:53:26,355 - Mira, todavía está grabando por acá. Voy a destrozarla,¡ Sinan! 463 00:53:29,727 --> 00:53:33,037 - apestas a sudor. ¡Ve y tienen un baño! - Sal, ¡sal de aquí! 464 00:53:34,367 --> 00:53:36,358 - ¡Ah! - ¿Que pasó? 465 00:53:38,087 --> 00:53:40,078 Nada. La caja se cayó. 466 00:53:41,087 --> 00:53:44,363 - Mis nervios se dispararon. - Lo estás haciendo tú mismo. 467 00:54:22,807 --> 00:54:25,560 Mi madre dijo que ella va a traer a alguien más con ella. 468 00:54:25,927 --> 00:54:28,919 - ¿Qué? - ¡Mamá! Ella va a traer a alguien más... 469 00:54:29,127 --> 00:54:30,879 ...cuando venga. 470 00:54:31,447 --> 00:54:34,200 - ¿Quién es ese alguien? - ¿Qué? 471 00:54:34,407 --> 00:54:39,845 - Quiénes son? Quién? - Ellos, Ellos tendrán la ventaja sobre ti 472 00:54:45,007 --> 00:54:48,886 -Te Juro que tendré la ventaja. ¡Asegúrate! 473 00:54:49,607 --> 00:54:52,917 - Ella dijo que fuiste atacado por un mal de ojo. No es por mala voluntad. 474 00:54:53,327 --> 00:54:56,319 - Sí, es cierto. No es por mala voluntad. Ella demostrara a sus vecinos que... 475 00:54:56,567 --> 00:54:59,240 Su nuera no está loca. ella piensa que no lo sé. 476 00:55:00,527 --> 00:55:04,998 - Haz lo que tengas que hacer. Voy a dormir. Adiós. 477 00:55:09,447 --> 00:55:12,917 Noche 5 478 00:56:01,807 --> 00:56:06,756 -¡Burcu! ¿Qué estás haciendo, cariño? - Nada. 479 00:56:07,007 --> 00:56:08,998 - ¿Qué pasó? ¿Por qué estás despierta? - Yo - 480 00:56:09,607 --> 00:56:13,202 - ¿tú qué? - El globo exploto. 481 00:56:13,407 --> 00:56:15,762 - ¿Quién lo exploto? - El. 482 00:56:16,767 --> 00:56:17,995 ¿Quién? 483 00:56:19,847 --> 00:56:22,759 -¿El hombre de negro? - Sí. 484 00:56:23,047 --> 00:56:25,402 ¡Papá! Es mamá! 485 00:56:28,047 --> 00:56:32,598 -Ven aquí, ¡ven! Acuéstese en la cama. Hablaremos con mamá. 486 00:56:32,807 --> 00:56:35,321 No tengas miedo, mi bebé¿ ok ? 487 00:56:35,527 --> 00:56:38,917 ¡No tengas miedo! 488 00:57:03,007 --> 00:57:04,759 ¡Ceyda! 489 00:57:09,527 --> 00:57:11,324 ¡Ceyda! 490 00:57:14,567 --> 00:57:16,239 ¡Ceyda! 491 00:57:17,487 --> 00:57:19,205 ¡Ceyda! 492 00:57:23,407 --> 00:57:24,920 ¡Ceyda! 493 00:57:40,247 --> 00:57:41,919 ¡Ceyda! 494 00:57:45,567 --> 00:57:48,957 - Cariño, ¿qué estás haciendo, cariño? Ceyda, ¿qué estás haciendo? 495 00:57:49,607 --> 00:57:50,960 ¡Ceyda! 496 00:57:51,607 --> 00:57:53,245 ¿Burcu? 497 00:57:53,647 --> 00:57:55,638 - Mi niña, ve a tu cuarto, ¡ve a tu cuarto! 498 00:57:55,847 --> 00:57:59,317 - ¿Mamá está bien? - Sí, lo está. Ahora ve a tu cuarto. 499 00:57:59,967 --> 00:58:02,561 Yo ire, ahora corre, ve. 500 00:58:15,807 --> 00:58:19,402 Ceyda, cariño ¿Qué estás haciendo? 501 00:58:22,367 --> 00:58:24,358 ¿Qué estás haciendo? 502 00:58:28,887 --> 00:58:32,357 Ven, ven aquí. 503 00:58:36,127 --> 00:58:37,924 ¿Qué es esto? 504 00:58:44,447 --> 00:58:46,438 Lentamente, muy lentamente. 505 00:59:49,767 --> 00:59:52,235 - Tengo algo que mostrarte. hablaremos de eso más tarde. 506 00:59:52,487 --> 00:59:55,399 - ¿Es algo raro? - Se paciente... 507 00:59:57,047 --> 00:59:59,436 - Ahora, mira esto. - Bueno. 508 01:00:01,087 --> 01:00:04,443 - ¿Cuándo grabaron esto? - Hace un par de días. 509 01:00:06,247 --> 01:00:09,796 ¡Oh Dios! ¿qué fue eso? 510 01:00:10,407 --> 01:00:14,958 - Me sorprendió tambien cuando lo vi la primera vez. - No puedo creerlo... No puede ser...Dios. 511 01:00:15,487 --> 01:00:19,036 - Vi cosas raras cuando visité... ese pueblo, era horrible. 512 01:00:19,247 --> 01:00:22,603 - Espera, espera, hablaremos de eso más tarde. Ve la segunda. 513 01:00:27,767 --> 01:00:30,839 - ¡Dios! Es lo misma cosa, ¡lo juro! 514 01:00:31,087 --> 01:00:33,442 - ¡Tienes que creerme! - ¡la misma? 515 01:00:33,687 --> 01:00:36,485 ¡Del pueblo Derünce! ¡del pueblo Derünce! 516 01:00:38,567 --> 01:00:42,082 - Sinan, mira. Visité el pueblo, vi todas las casas de esos lunáticos. 517 01:00:42,367 --> 01:00:45,916 - Todas estan marcadas con esa letra. ¿Qué estás esperando? 518 01:00:46,207 --> 01:00:49,085 - Ella dibujo lo mismo en el espejo, Ceyda lo hizo. 519 01:00:49,247 --> 01:00:51,238 ... ¡la vi dibujando la misma palabra¡. 520 01:00:51,567 --> 01:00:55,640 - Sinan, esto es grave y peligroso. Vi lo que pasó en el pueblo. 521 01:00:56,367 --> 01:01:00,838 - ¿Qué dirá el médico cuando lo vea? -El doctor no debe saberlo, ¡no le digas! 522 01:01:01,047 --> 01:01:04,437 - ¡No te enojes! Esto es diferente. Lo he visto en el pueblo. 523 01:01:04,647 --> 01:01:09,846 - No grites! Nos escuchará. - Pero, Ceyda tiene que ver esto. 524 01:01:10,127 --> 01:01:12,641 - ¡No seas tonto Zafer! Ella ya está muy asustada. 525 01:01:12,847 --> 01:01:14,758 Entonces, ¿cuáles son tus planes? 526 01:01:16,407 --> 01:01:21,356 - No sé qué hacer. - Sinan, por favor. Tenemos que pedir ayuda. 527 01:01:21,607 --> 01:01:23,802 ¿De quién? No sé. 528 01:01:24,247 --> 01:01:28,160 - Vamos, ve lo que he grabado en el pueblo. 529 01:01:43,367 --> 01:01:46,882 Noche 6 530 01:03:38,007 --> 01:03:39,599 ¿Qué son esos? 531 01:03:43,127 --> 01:03:47,439 - Burcu, ¿dibujaste esto? - No lo hice. 532 01:03:47,687 --> 01:03:51,316 No me mientas, hay una cámara y lo veré pronto. Si hiciste esto... 533 01:03:51,847 --> 01:03:55,442 - ¡No lo hice! -¡Dime la verdad! 534 01:03:55,687 --> 01:03:58,838 - Sinan, ¿que está pasando? - ¿Qué? 535 01:03:59,207 --> 01:04:04,440 - Mira lo que tu princesa ha hecho. - ¿Es por eso que le estás gritando? 536 01:04:04,647 --> 01:04:07,320 - Ella sólo hizo un dibujo. -Ceyda, ¿no te acuerdas ... 537 01:04:07,607 --> 01:04:09,359 ... qué dibujaste en el espejo anoche? 538 01:04:10,087 --> 01:04:12,078 - ¿Qué dibuje? 539 01:04:12,527 --> 01:04:16,236 Ella te vio dibujando... ¡me da igual! 540 01:04:16,487 --> 01:04:19,126 - Sinan, ¿qué dibuje en el espejo? ¡ Sinan! 541 01:04:19,687 --> 01:04:21,723 ¡Burcu! 542 01:04:22,687 --> 01:04:27,317 -Deberias estar avergonzada. - No me importa, ¡no me iré! 543 01:04:28,127 --> 01:04:31,119 - Mira, iremos donde la abuela, y volveremos ¿ok? 544 01:04:31,367 --> 01:04:33,835 Me estoy enojando. 545 01:04:35,607 --> 01:04:38,644 - ¿Qué estás haciendo? - Ella es peor que su madre. 546 01:04:38,887 --> 01:04:42,721 - Cariño, vamos. No será mucho tiempo. Tenemos que llevarla desgraciadamente. 547 01:04:43,527 --> 01:04:45,916 - Por desgracia? - Sí, ¿qué? 548 01:04:48,127 --> 01:04:50,960 - Ceyda, ¡date prisa! -¡Bueno! vamos cariño. 549 01:04:51,167 --> 01:04:55,957 - ¡Nos vemos más tarde! -¿ No llegarás tarde verdad? No es seguro aquí. 550 01:04:56,527 --> 01:04:58,518 Zafer, no seas tonto. 551 01:05:41,247 --> 01:05:43,966 M... M... 552 01:06:05,247 --> 01:06:07,238 ¿Qué es lo que quieres de esta casa? 553 01:06:10,607 --> 01:06:12,837 Si estás aquí, dame una señal. 554 01:06:13,007 --> 01:06:16,522 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Estoy tratando de hablar! 555 01:06:16,927 --> 01:06:20,602 - Con quién? - Esa cosa, jinni, el mal, lo que sea. 556 01:06:20,927 --> 01:06:24,237 - ¡Zafer, no seas tonto! -¡Apaga la cámara! 557 01:06:24,607 --> 01:06:27,838 Vamos abajo, deje la cámara. 558 01:06:28,287 --> 01:06:30,278 ¡Espera! 559 01:06:33,247 --> 01:06:35,238 ¿Escuchaste eso? 560 01:06:35,927 --> 01:06:37,918 -¡Aysun! ¡ Aysun! - ¡Zafer! 561 01:06:54,927 --> 01:06:56,918 Aysun ¿dónde estás? 562 01:06:59,247 --> 01:07:01,238 Aysun, ¡cierra la puerta! 563 01:07:03,967 --> 01:07:05,958 - ¡Cálmate querida! - ¡No lo puedo creer! 564 01:07:06,207 --> 01:07:09,836 Cálmate, cálmate Aysun. 565 01:07:10,567 --> 01:07:12,558 - ¡Salgamos de esta casa por favor! - ¿Estás bien? 566 01:07:12,847 --> 01:07:15,315 - ¡No! ¡No estoy para nada bien! -- ¡Cálmate, cálmate! 567 01:07:17,247 --> 01:07:21,206 - ¡Sólo tienes que arrastrar la cámara! - lo hare, lo hare, cálmate por favor. 568 01:07:27,047 --> 01:07:29,038 Cálmate, cálmate. 569 01:07:34,927 --> 01:07:36,918 Salgamos, por favor. 570 01:07:38,087 --> 01:07:39,236 ¡Cálmate! 571 01:07:41,847 --> 01:07:45,999 - No abras la puerta, no, por favor. -¡Pero tenemos que salir! 572 01:07:46,247 --> 01:07:48,238 Cálmate, por favor. 573 01:08:01,927 --> 01:08:05,966 - Zafer, zafer. - Aysun, ¡corre, corre! 574 01:08:41,367 --> 01:08:43,164 - ¡Abuela! - Sí, cariño. 575 01:08:43,447 --> 01:08:45,438 ¿Puedo comer aceitunas? 576 01:08:45,967 --> 01:08:50,563 - ¡Claro! Aquí tienes, abre la boca. - Bien hecho. 577 01:08:51,007 --> 01:08:53,521 - Burcu, deje la cámara por favor. Tómala. 578 01:08:53,967 --> 01:08:56,959 Vamos, toma mi asiento. 579 01:08:57,527 --> 01:08:59,518 Siéntate cariño. 580 01:09:00,807 --> 01:09:02,798 Sí, bien hecho. 581 01:09:04,927 --> 01:09:08,078 - Ella generalmente no come lo suficiente. - Ahora, ella ni siquiera me da aceitunas. 582 01:09:09,407 --> 01:09:11,398 Parece estar divirtiéndose. 583 01:09:14,167 --> 01:09:16,158 Mejor me voy a reunir con Sinan. 584 01:09:16,487 --> 01:09:18,159 Por favor, continúe. 585 01:09:18,607 --> 01:09:20,962 - ¿Quieres un poco de ensalada Burcu? - No, gracias. 586 01:09:22,327 --> 01:09:25,364 Sinan, no la quiero acá! 587 01:09:26,407 --> 01:09:29,160 - Estoy seguro de que cuando ella se regrese le dirá a todos que estoy loca. 588 01:09:29,447 --> 01:09:32,644 - ¿Cómo trató de curarme con disparates? - ¡No seas paranoica! 589 01:09:34,167 --> 01:09:37,318 - Es su creencia religiosa. Ten un poco de respeto. 590 01:09:37,567 --> 01:09:40,206 - ¿La creencia? ¿Creer en qué? Es una tontería. 591 01:09:40,727 --> 01:09:42,922 - Todo en esta casa es una tontería para ti. 592 01:09:43,167 --> 01:09:47,206 - ¿Qué esta pasando en esta casa Sinan? ¿Qué estás tratando de decir? 593 01:09:47,807 --> 01:09:50,560 - ¿Qué pasó Sinan? - Entra, entra. 594 01:09:51,367 --> 01:09:54,200 - Estábamos esperando por ti en la planta baja. ¿Vienes? 595 01:09:54,447 --> 01:09:57,325 - No puedo convencerla. Si tú puedes, iremos. 596 01:09:57,727 --> 01:10:00,719 Ceyda, me pasó a mí también. 597 01:10:02,487 --> 01:10:05,718 - ¿Qué pasó? ¿Es lo que usted decidió no contarnos? 598 01:10:06,567 --> 01:10:08,683 No, algo peor. 599 01:10:09,047 --> 01:10:12,039 - Cuando ambos estaban fuera algo horrible nos pasó. 600 01:10:12,327 --> 01:10:14,124 Sí, a nosotros. 601 01:10:14,567 --> 01:10:20,358 - Chicos, ¿qué pasó? - Ceyda, lo juro, estaba muerta de miedo. 602 01:10:20,687 --> 01:10:25,283 Algo invisible y oscuro me ahogaba. 603 01:10:25,607 --> 01:10:27,598 ¡Mira mi pecho! 604 01:10:28,247 --> 01:10:31,478 - Tienes que ver las imágenes. Hay otras cosas, también. 605 01:10:40,367 --> 01:10:42,358 Sinan, ¿por qué no me lo dijiste? 606 01:10:43,887 --> 01:10:47,163 - Iba a decirte, pero estaba asustado. 607 01:10:50,887 --> 01:10:54,038 - ¿desaparecera si utilizamos métodos religiosos? 608 01:10:54,487 --> 01:10:57,604 - Tal vez no, pero vamos a hacer lo que dice la tía Meral ... 609 01:10:57,887 --> 01:10:59,878 ... y deshacerse de esto. 610 01:11:01,727 --> 01:11:05,606 - Está bien, voy abajo. Si puedes convencerla, ven. 611 01:11:09,367 --> 01:11:13,201 - Ceyda... - Mira, Ceyda. Lo digo en serio. 612 01:11:14,127 --> 01:11:16,118 Esta casa es peligrosa. 613 01:11:16,847 --> 01:11:20,999 - Vamos, hagamos esto. Y luego decidiremos qué hacer. 614 01:11:21,487 --> 01:11:24,126 Ceyda, vamos cariño. 615 01:11:56,207 --> 01:12:00,325 - No con mi mano, Ceyda, la hija de Ali y Necla ... 616 01:12:00,607 --> 01:12:02,598 ... Necesita tu ayuda, nuestro Dios. 617 01:12:06,007 --> 01:12:09,602 - Salvarla de los ojos malvados, enemigos del diablo. 618 01:12:11,567 --> 01:12:13,558 Es terrible... 619 01:12:17,847 --> 01:12:19,838 ¿Ves las uñas? 620 01:12:20,567 --> 01:12:23,400 Parece estar atacando. 621 01:12:27,807 --> 01:12:31,720 -parece una cabeza. Como la de un perro. 622 01:12:32,287 --> 01:12:34,278 Vamos a hacer lo mismo sobre su vientre. 623 01:12:36,887 --> 01:12:38,878 Bien. 624 01:12:39,407 --> 01:12:42,558 - Cariño, cariño, simplemente, relájate y acuéstate. Veremos tu vientre. 625 01:12:43,367 --> 01:12:46,200 Vamos, acuéstate niña. 626 01:12:51,247 --> 01:12:54,922 - Abre tus piernas, bien. Ábrelas. Tranquila. 627 01:13:00,647 --> 01:13:02,638 Sostenlo. 628 01:13:11,687 --> 01:13:13,678 No la toques, hijo. 629 01:13:14,087 --> 01:13:16,078 Cálmate, siéntate. 630 01:13:22,887 --> 01:13:24,878 ¿Cómo puedo estar tranquilo? 631 01:13:27,327 --> 01:13:29,318 Todos calmados. 632 01:13:34,087 --> 01:13:36,442 - Mantenlo apretado. Date prisa! 633 01:13:48,727 --> 01:13:51,446 - ¡Fuera de mi casa! ¡Sal! 634 01:13:54,407 --> 01:13:57,922 - ¡No quiero a ninguno de ustedes! ¡Salgan! 635 01:14:29,967 --> 01:14:33,482 - No sé qué hacer Zafer. Tenemos que hospitalizarla. 636 01:14:33,727 --> 01:14:36,924 - Amigo, fueron al hospital. Ella regularmente toma su medicina. 637 01:14:37,127 --> 01:14:41,006 - Está hecho. Ya está recibiendo psicoterapia 638 01:14:41,287 --> 01:14:43,960 Nuestra hija está temblando, ¿no lo ves? 639 01:14:44,407 --> 01:14:47,160 ¿Piensas en Dabbe y los jinn? 640 01:14:51,647 --> 01:14:54,400 - Sí, lo hago. Pero no pudo decidirme. 641 01:14:54,647 --> 01:14:58,276 - ¿Por qué? - ¿Por qué? No puedo llegar a una conclusión. 642 01:14:58,767 --> 01:15:02,123 Amigo, te mostró la evidencia. 643 01:15:02,327 --> 01:15:04,443 Zafer, ¿sabes qué significa eso? 644 01:15:04,727 --> 01:15:07,287 - No, lo sé. - He investigado. 645 01:15:07,767 --> 01:15:12,124 - Mira, puede ser una "M" de asesinato, albañiles, algo en alfabeto egipcio. 646 01:15:12,407 --> 01:15:16,002 - 13. Letras del alfabeto Inglés. Todo es una tontería. No pude encontrarlo. 647 01:15:16,327 --> 01:15:19,444 - Lo sé, pero he visto los mismos signos en el pueblo. 648 01:15:19,647 --> 01:15:22,115 - La gente del pueblo sufre del mismo problema. 649 01:15:22,407 --> 01:15:26,161 - Dormir, sonambulismo, sueños, pesadillas, locura. 650 01:15:26,447 --> 01:15:29,280 Zafer, es suficiente por el amor de Dios. 651 01:15:29,567 --> 01:15:32,127 Todo esto no puede ser una coincidencia, ¿verdad? 652 01:15:32,407 --> 01:15:34,284 - Está bien, no puede ser. Dime qué hacer. 653 01:15:34,487 --> 01:15:36,284 - Hemos estado hablando. Pero ¿cuál es tu solución? 654 01:15:38,447 --> 01:15:41,086 - Aysun ha conocido a alguien. - ¿Quien? 655 01:15:41,687 --> 01:15:43,678 Ella te dirá ahora. 656 01:15:46,047 --> 01:15:49,403 Noche 7 657 01:17:33,327 --> 01:17:36,797 - ¡Burcu! ¡ Zafer! ¡ Zafer! - Aysun, ¿qué pasó? 658 01:17:37,007 --> 01:17:39,237 -¡ He perdido a Burcu, no puedo encontrarla! ¡no está en la habitación! 659 01:18:00,287 --> 01:18:02,278 Sinan! Sinan! Sinan! 660 01:18:02,527 --> 01:18:04,916 - ¿Qué me ha pasó? Sinan, ¿qué me pasó? 661 01:18:05,327 --> 01:18:07,887 Sinan, ¡tengo tanto miedo! 662 01:18:11,607 --> 01:18:14,167 Ceyda, ¡Burcu está perdida! 663 01:18:15,687 --> 01:18:17,882 ¿Qué? ¿Dónde está Burcu? 664 01:18:18,687 --> 01:18:20,678 ¡Burcu! 665 01:18:23,447 --> 01:18:25,438 Burcu ¿dónde estás? 666 01:18:27,567 --> 01:18:29,558 ¿Está allí? 667 01:18:30,087 --> 01:18:32,078 - No está aquí tampoco. -¡ Sigue buscando! 668 01:18:38,327 --> 01:18:39,885 ¡Burcu! 669 01:18:40,527 --> 01:18:42,518 Burcu,¿ cariño? 670 01:18:55,007 --> 01:18:57,601 Burcu, Burcu, princesa... 671 01:19:02,807 --> 01:19:04,638 Papá... 672 01:19:05,687 --> 01:19:07,678 - Papá. - Burcu! 673 01:19:13,567 --> 01:19:16,843 - Burcu, todo término. Estás bien? 674 01:19:32,207 --> 01:19:33,959 ¡Aysun! 675 01:19:34,647 --> 01:19:36,638 ¡Aysun! 676 01:19:40,687 --> 01:19:43,042 - Vamos, ¿dónde están? - Acabo de recibir un mensaje... 677 01:19:43,247 --> 01:19:44,999 ... Están a punto de llegar. 678 01:19:47,407 --> 01:19:50,843 - Ceyda, ¿dónde está Burcu? - Está durmiendo arriba. 679 01:20:02,647 --> 01:20:04,638 - Bienvenidos. - Gracias. 680 01:20:05,487 --> 01:20:07,318 - Puedo apagar la cámara si te molesta. 681 01:20:07,567 --> 01:20:10,604 - No, para nada. Zafer me dijo. Creo que puede ser útil. 682 01:20:10,847 --> 01:20:12,519 Muy bien, entonces. 683 01:20:28,167 --> 01:20:30,158 Por favor entre, señor. 684 01:20:36,407 --> 01:20:40,878 - Ceyda, Zafer Sinan. Aysun, Burcu, Ece. 685 01:20:42,167 --> 01:20:44,158 - ¿Correcto? - Sí, está bien. 686 01:20:46,527 --> 01:20:48,722 Zafer, ¿podrías tomar la cámara? 687 01:20:48,927 --> 01:20:50,519 Sí, seguro. 688 01:20:52,767 --> 01:20:54,485 Ok. 689 01:20:57,767 --> 01:21:01,237 - ¿Hay algo más? - No, te hemos contado todo, señor. 690 01:21:02,727 --> 01:21:09,644 - Entonces, primero pasó a Ceyda, luego a todos en la casa? 691 01:21:10,727 --> 01:21:12,126 Sí, correcto. 692 01:21:12,447 --> 01:21:13,926 Ahora... 693 01:21:16,007 --> 01:21:18,123 si sólo le ocurrió a Ceyda ... 694 01:21:18,447 --> 01:21:20,756 ... podemos llamarlo una perturbación psíquica. 695 01:21:20,967 --> 01:21:23,435 - O una perturbación de jinni en una persona. 696 01:21:23,847 --> 01:21:25,360 - Pero... - ¿Pero? 697 01:21:25,847 --> 01:21:29,965 - Si le está pasando a más de una persona, es diferente. 698 01:21:30,727 --> 01:21:32,718 ¿Qué es? 699 01:21:35,207 --> 01:21:37,198 Un hechizo en el lugar. 700 01:21:38,687 --> 01:21:40,120 ¿Y qué? 701 01:21:40,327 --> 01:21:43,160 - Podría haber un fuerte hechizo en su casa. 702 01:21:44,887 --> 01:21:47,685 Pero, ¿quién haria esto y por qué? 703 01:21:48,727 --> 01:21:51,241 ¿Puedo ver el espejo que mencionaste? 704 01:21:51,687 --> 01:21:53,200 Claro. 705 01:21:56,727 --> 01:21:58,160 Venga por favor. 706 01:22:00,207 --> 01:22:02,198 ¡Ve a tu habitación, ahora! 707 01:22:02,687 --> 01:22:04,678 Oh, qué dulce es. 708 01:22:06,327 --> 01:22:10,081 - Este es. Ella dibujo una letra como esta. 709 01:22:10,487 --> 01:22:12,921 También se registró, tengo un video. 710 01:22:13,607 --> 01:22:16,246 - Zafer, ¿le has hablado de lo que viste en Derünce? 711 01:22:16,487 --> 01:22:18,478 Sí, él lo mencionó. 712 01:22:18,687 --> 01:22:20,678 Yo sé lo que pasó en Derünce. 713 01:22:20,887 --> 01:22:22,878 Sr. Sadyk, ¿sabes qué es esto? 714 01:22:23,327 --> 01:22:25,318 ¿Sabes lo que significa? 715 01:22:26,007 --> 01:22:29,397 - Sí, lo sé. ¡Puedes tomar esto? 716 01:22:34,487 --> 01:22:36,364 Mira... 717 01:22:37,407 --> 01:22:41,366 Esto significa 8 en árabe. 718 01:22:44,247 --> 01:22:50,083 - Por lo tanto, éste tambien. Doble ocho. 719 01:22:50,727 --> 01:22:52,718 Ochenta y ocho. 720 01:22:53,127 --> 01:22:55,687 - Ochenta y ocho es el número de jinns. 721 01:22:56,967 --> 01:23:00,403 En el Corán, Diablo se menciona 88 veces. 722 01:23:01,167 --> 01:23:04,318 Diablo tiene 88 tribus jinns, y... 723 01:23:06,447 --> 01:23:10,599 88. surah (capítulos) en el Corán es Gasiya Sura. 724 01:23:10,967 --> 01:23:14,676 - Y Gasiya significa el estallido del día del juicio final. 725 01:23:15,767 --> 01:23:22,445 - 88 es el sello del diablo y jinns manejando el mundo. 726 01:23:23,127 --> 01:23:27,723 - Acabo de darme cuenta, que el número de la suerte de Hitler era 88. 727 01:23:27,967 --> 01:23:31,243 - ¡Heil Hitler! También se inspiró de 88. 728 01:23:31,687 --> 01:23:34,918 Y ustedes saben sobre Hitler. 729 01:23:35,127 --> 01:23:37,595 - Entonces, los jinns en esta casa. Por lo tanto, este número es... 730 01:23:37,807 --> 01:23:41,197 ... se ve en todas partes. - Al igual que en Derünce. 731 01:23:42,127 --> 01:23:46,803 - A medida que se acerca el día del juicio final, los satanistas lo dibujarán en todas partes. 732 01:23:47,647 --> 01:23:49,877 Pero ¿qué pasa con el hechizo? 733 01:23:50,207 --> 01:23:52,243 Al lanzarse un hechizo es adorar a Satanás. 734 01:23:52,487 --> 01:23:55,160 Lo entiendo, ¿pero es sobre Dabba? 735 01:23:56,207 --> 01:23:59,404 Dabba es un signo del día del juicio final. 736 01:24:00,647 --> 01:24:06,677 -Como los celos, el desorden, los rumores, los hechizos nacen entre la gente, 737 01:24:07,007 --> 01:24:09,760 ... jinns podría afectarnos más. 738 01:24:10,127 --> 01:24:13,802 - Y la criatura maldita llamada Dabba aparecerá en ese momento. 739 01:24:15,007 --> 01:24:17,362 Si está aquí, en este mundo ahora... 740 01:24:18,447 --> 01:24:22,406 ... Llegando a los jinns y los hechizos son, tan fáciles como respirar. 741 01:24:23,487 --> 01:24:25,478 Entonces, ¿cuál es la conclusión? 742 01:24:26,527 --> 01:24:29,246 Desde ahora, la humanidad, se verá como en Babilonia, 743 01:24:29,567 --> 01:24:34,322 ... será capaz de utilizar uno de los poderes más eficientes y antiguos de todos los tiempos. 744 01:24:34,607 --> 01:24:36,598 -¿ Realizar hechizos? - Si 745 01:24:37,247 --> 01:24:39,715 Pero, ¿por qué esta en mi casa? 746 01:24:41,127 --> 01:24:43,766 - ¿Puedo mirar el espejo? - Claro. 747 01:25:23,807 --> 01:25:26,480 - Sinan ¿podrías ayudarme por favor? - Por supuesto. 748 01:25:34,607 --> 01:25:36,438 - ¿Qué es? - ¿Es un hechizo? 749 01:25:36,647 --> 01:25:39,002 - Se paciente. - Señor, ¿qué es? ¿Cómo llegó hasta allí? 750 01:25:39,207 --> 01:25:41,004 Señoras, cálmense. 751 01:26:16,447 --> 01:26:18,438 Puerta... 752 01:26:24,167 --> 01:26:26,158 Puerta... 753 01:26:29,167 --> 01:26:31,158 ... Y una maceta. 754 01:26:32,007 --> 01:26:34,202 La puerta está aquí... 755 01:26:34,927 --> 01:26:36,918 ... Pero y la maceta? 756 01:26:40,727 --> 01:26:43,161 ¿Hay alguna maceta aquí? 757 01:26:43,767 --> 01:26:45,758 - Sí, hay. - ¿Dónde está ahora? 758 01:26:47,327 --> 01:26:50,876 - Olía tan mal, así que me la llevé al patio trasero. 759 01:26:51,207 --> 01:26:53,198 - ¿Puedo verla? - Claro. 760 01:26:58,967 --> 01:27:00,958 - Ésta es? - Sí. 761 01:27:01,207 --> 01:27:03,198 -¿ Estás seguro? -Sí. 762 01:27:05,727 --> 01:27:08,036 - Voy a dañar sus flores un poco, ¿está bien? 763 01:27:08,247 --> 01:27:10,158 No hay problema. 764 01:27:33,527 --> 01:27:35,518 ¿Qué es eso? 765 01:27:39,087 --> 01:27:41,078 - Ya veremos. - Estoy grabando. 766 01:27:44,247 --> 01:27:46,238 ¿Qué están haciendo ahí? 767 01:27:51,607 --> 01:27:53,598 Dios. 768 01:27:55,487 --> 01:27:57,478 - Discúlpenme. - Dios mío. 769 01:27:59,447 --> 01:28:03,235 - ¿Dónde sacamos esto? ¿lo plantaste? 770 01:28:17,607 --> 01:28:20,405 Cálmate. 771 01:28:25,247 --> 01:28:27,238 ¡Dios! 772 01:28:27,727 --> 01:28:30,195 Sinan, ¿qué es esto? 773 01:28:39,407 --> 01:28:41,398 Dios mío. 774 01:28:41,967 --> 01:28:45,039 - Cariño, es mejor que te vayas. - No, definitivamente no. 775 01:29:08,447 --> 01:29:10,438 ¿Qué es esto? Dios... 776 01:29:49,447 --> 01:29:52,325 - ¿Qué son? Sinan, ¿qué son? 777 01:30:11,727 --> 01:30:13,843 ¿Está bien Sr. Sadyk? 778 01:30:14,847 --> 01:30:17,884 - Sí, estoy bien. - ¿Te gustaría tomar agua? 779 01:30:18,407 --> 01:30:21,080 Sálvenos de estos hechizos. 780 01:30:25,967 --> 01:30:27,958 Dios, ayúdanos. Sálvanos. 781 01:30:28,767 --> 01:30:32,237 - Dios, estamos en tu refugio, salvanos de todos los males. 782 01:31:46,727 --> 01:31:52,723 Ayúdanos, estamos en su refugio, Dios. 783 01:31:53,127 --> 01:31:55,118 Eres omnipotente. 784 01:31:55,967 --> 01:31:57,958 Estamos en su refugio. 785 01:31:58,407 --> 01:32:00,398 Protégenos. Vela por nosotros. 786 01:32:24,847 --> 01:32:26,838 ¿Quién colgó esto en la pared? 787 01:32:27,767 --> 01:32:31,203 - ¿Ceyda? - Sinan no me gusta este tipo de cosas. 788 01:32:31,447 --> 01:32:33,438 - Cuando lo vi, pensé que tu madre lo compró. 789 01:32:34,047 --> 01:32:35,924 - ¡No seas tonta! ¿Por qué iba a comprar esto? 790 01:32:36,127 --> 01:32:38,721 - ¡Ella está a favor de estos métodos! 791 01:32:40,007 --> 01:32:42,999 - No, mi mamá no puso esto. - ¿Quién entonces? 792 01:32:48,367 --> 01:32:51,837 - Ceyda, no me mires. No hago nada sin preguntar. 793 01:32:52,047 --> 01:32:53,605 Yo tampoco. 794 01:32:54,247 --> 01:32:57,922 Mira, quien sea que colgó esto es el que puso el hechizo en su casa. 795 01:32:58,447 --> 01:33:03,123 - Las cosas que he encontrado en el espejo y la maceta se relacionan con el "Mal de ojo". 796 01:33:03,447 --> 01:33:05,961 - ¿Qué clase de hechizo es? - Su nombre es Hamsa. 797 01:33:06,167 --> 01:33:08,237 También conocido como el hechizo de la locura. 798 01:33:08,527 --> 01:33:12,805 - Pero este "Mal de ojo" nos protege de cosas malas, ¿no? 799 01:33:13,047 --> 01:33:17,677 - En Anatolia, cada casa tiene uno. - Este tipo de cosas se utiliza... 800 01:33:18,007 --> 01:33:20,396 ... de una manera muy inadecuada. 801 01:33:20,807 --> 01:33:24,243 - Esas cosas no tienen poder sobre el mal. Por el contrario, fortalecen a los jinns. 802 01:33:25,247 --> 01:33:28,045 ¿Quién los trajo a mi casa? 803 01:33:30,447 --> 01:33:34,042 - ¿La criada? - ¿No sabes quién entra en la casa? 804 01:33:35,567 --> 01:33:37,398 Puede ser la criada. 805 01:33:37,647 --> 01:33:40,400 - De ninguna manera, no puede ser. - ¿Cómo puedes estar tan segura? 806 01:33:43,407 --> 01:33:45,398 Estoy tan asustada y cansada. 807 01:33:46,127 --> 01:33:50,598 - Mira, este hechizo esta en ti por alguien que está cerca de ti o ... 808 01:33:50,887 --> 01:33:54,118 ... alguien que entro a tu casa. 809 01:33:54,367 --> 01:33:56,358 - Debe ser Asiye, ¿quién más podría ser? 810 01:33:56,607 --> 01:34:00,236 - Usted no entiende, ella es ángel. ni siquiera discutimos una vez. 811 01:34:00,487 --> 01:34:02,318 ¿Por qué haría algo como esto? 812 01:34:04,447 --> 01:34:06,915 Si Asiye lo hizo, debemos encontrarla. 813 01:34:07,887 --> 01:34:11,562 - Voy a hacerte una pregunta, hemos encontrado los hechizos, los huesos ... 814 01:34:11,807 --> 01:34:14,719 - Hemos encontrado todo. ¿Se puede revertir este hechizo? 815 01:34:15,687 --> 01:34:19,726 - Ahora no, este hechizo está convocando a los jinns más poderosos. 816 01:34:22,167 --> 01:34:24,158 Entonces, todavía están aquí? 817 01:34:24,727 --> 01:34:28,402 - Probablemente están aquí. Y no se rinden fácilmente. 818 01:34:31,967 --> 01:34:38,202 - Mira, hay un lugar en el que Hechicero hace un trato con Satanás. 819 01:34:39,247 --> 01:34:41,397 - No podemos revertir este hechizo sin encontrar ese lugar. 820 01:34:41,607 --> 01:34:43,996 - ¿No tienes una dirección o algo así? 821 01:34:44,247 --> 01:34:45,475 Sinan? 822 01:34:48,727 --> 01:34:51,525 - También fue nuestra niñera así que firmé un contrato con ella. 823 01:35:00,607 --> 01:35:03,075 Calle Sevkipasa... sí. 824 01:35:04,247 --> 01:35:07,603 - No sé si es su dirección real. - Vamos a ver entonces. 825 01:35:07,927 --> 01:35:10,839 - ¿Puedo ir con usted Sr. Sadyk? - No, deberíamos ir solos. 826 01:35:11,047 --> 01:35:16,838 - Pero señor Sadyk,es un abogado. Y esta mujer puso una maldición en nosotros. 827 01:35:17,047 --> 01:35:19,038 Ella trató de matarnos. Es un crimen. 828 01:35:19,247 --> 01:35:22,683 - Zafer puede ayudarte, el grabara y luego vamos a tener evidencia para llevar a la policía. 829 01:35:23,127 --> 01:35:25,118 Bien. 830 01:35:26,807 --> 01:35:30,436 - Por cierto, no hay que olvidar que estas criaturas son agresivas ... 831 01:35:30,727 --> 01:35:36,006 - Cuando estas débil o cuando ellos lo estan. 832 01:35:37,687 --> 01:35:40,485 - Y ahora, los dos están agotados. 833 01:35:40,767 --> 01:35:45,045 - Tinen que ser cuidadosos. Todavía están aquí. 834 01:35:45,927 --> 01:35:48,760 - Cuídate también. - Lo haré cariño. 835 01:35:48,967 --> 01:35:51,720 - No te muevas hasta que volvamos. 836 01:35:56,807 --> 01:35:58,798 Sr. Sadyk, por favor acepte esto. 837 01:35:59,767 --> 01:36:01,325 No hay necesidad de apresurarse. 838 01:36:01,567 --> 01:36:04,764 - Eso es lo que dije. pero Sinan quería que se lo diera. 839 01:36:05,687 --> 01:36:07,678 Entonces, está bien. 840 01:36:08,367 --> 01:36:11,518 - Gracias. - A usted. 841 01:36:45,927 --> 01:36:48,361 - Sí, señor. El mismo signo otra vez. 842 01:36:53,247 --> 01:36:55,238 ¿Qué clase de lugar es este? 843 01:36:57,087 --> 01:36:59,078 Dios ayúdanos, señor. 844 01:37:09,367 --> 01:37:14,316 - Espero podamos resolver este problema y regresar sanos y salvos Sr. Sadyk. 845 01:37:23,927 --> 01:37:25,918 ¿Qué piensa, señor? 846 01:37:28,367 --> 01:37:30,676 - La fuente del hechizo esta probablemente aquí. 847 01:37:41,247 --> 01:37:43,442 Este lugar es aterrador. 848 01:38:01,447 --> 01:38:03,438 Sí, esta es su casa, señor. 849 01:38:14,727 --> 01:38:17,605 - Parece que no hay nadie en la casa. ¿Qué vamos a hacer? 850 01:38:18,767 --> 01:38:20,758 Tenemos que encontrar una forma de entrar. 851 01:38:21,767 --> 01:38:23,758 ¿Quieres decir que vamos a entrar? 852 01:38:39,287 --> 01:38:41,278 Que pasó? ¿Has llamado? 853 01:39:14,007 --> 01:39:16,919 . - Señor, creo que hay alguien aquí. 854 01:39:52,847 --> 01:40:00,242 - Sr. Sadyk, ¿vio el adorno de hueso? He visto el mismo en la casa de... 855 01:40:00,447 --> 01:40:04,406 ... El hombre que aplastó la cabeza de su mujer. 856 01:40:22,087 --> 01:40:24,078 ¡Maldita! 857 01:40:25,567 --> 01:40:28,365 ¡Dios, qué olor! 858 01:40:28,567 --> 01:40:30,558 - ¿Qué hizo esta mujer en esta habitación? 859 01:40:33,367 --> 01:40:35,323 ¡Apesta! 860 01:40:44,047 --> 01:40:47,005 -¡Dios mío, esas son las fotos de Ceyda! 861 01:40:47,407 --> 01:40:49,398 Ella robó sus fotos, ¿por qué? 862 01:40:50,927 --> 01:40:53,805 ¿Qué quería de ella? 863 01:40:57,287 --> 01:40:59,278 maldita mujer. 864 01:41:17,327 --> 01:41:20,046 - Señor, esas son cosas horribles, de verdad. 865 01:41:25,567 --> 01:41:31,278 - Zafer, la fuente del hechizo esta probablemente en este cofre. 866 01:41:31,767 --> 01:41:34,998 - Voy a abrirlo. No tengas miedo. 867 01:41:35,447 --> 01:41:37,438 - Tenemos que resolverlo con la ayuda de Dios. 868 01:41:56,367 --> 01:41:58,358 ¿Qué es esto? 869 01:41:58,807 --> 01:42:00,798 ¿Qué ha hecho esta mujer loca? 870 01:42:01,687 --> 01:42:04,326 El hechizo es peor de lo que esperaba. 871 01:42:05,527 --> 01:42:09,315 Ella es muy peligrosa, mira. 872 01:42:09,847 --> 01:42:13,396 La foto de Ceyda. 873 01:42:14,087 --> 01:42:16,078 La Foto de su hija. 874 01:42:20,527 --> 01:42:22,006 Sr... 875 01:42:23,567 --> 01:42:26,161 - Pero, señor, ¿seremos capaces de revertir este hechizo maligno? 876 01:42:26,607 --> 01:42:28,598 Ya veremos. 877 01:42:35,047 --> 01:42:41,236 Señor, no puedo soportarlo. Me siento mareado. 878 01:42:41,487 --> 01:42:45,116 - Por favor, tome una de estos fuera de la habitación, ¿Podemos hacer esto afuera Verdad? 879 01:42:45,327 --> 01:42:49,923 - Será mejor que salgas, tengo que hacer algo adentro. 880 01:42:50,127 --> 01:42:52,118 Está Bien. Estoy muy mal. 881 01:43:27,687 --> 01:43:31,123 Sr. Sadyk, Sr. Sadyk! 882 01:43:34,887 --> 01:43:37,003 - ¿Qué pasó Zafer? - Vi a alguien fuera de... 883 01:43:37,247 --> 01:43:38,805 ... Ella está mirando a la casa. - ¿Dónde? 884 01:43:39,007 --> 01:43:40,122 Por allí. 885 01:43:40,447 --> 01:43:41,596 Ahí. 886 01:43:42,327 --> 01:43:44,557 -Por aca, había una mujer vestida de negro. 887 01:44:03,247 --> 01:44:05,920 - No hay nadie Zafer. - Te juro que la vi Sr. Sadyk... 888 01:44:06,287 --> 01:44:08,562 ... Había una mujer. Llevaba un vestido negro. 889 01:44:08,807 --> 01:44:12,038 - Zafer, por favor, hagamos esto y volvamos a casa. 890 01:44:12,367 --> 01:44:14,358 Está bien Sr. Sadyk. 891 01:44:54,087 --> 01:44:58,717 - Vi esta foto en pueblo Derünce. 892 01:44:59,927 --> 01:45:01,918 ¡Sr. Sadyk! 893 01:45:03,607 --> 01:45:05,598 - ¡Sr. Sadyk! - Ya voy. 894 01:45:08,647 --> 01:45:11,366 - ¿Qué pasó Zafer? - ¿Qué es esto, señor? 895 01:45:15,047 --> 01:45:17,038 Esto es... 896 01:45:26,447 --> 01:45:28,438 Ahora lo entiendo. 897 01:45:29,767 --> 01:45:33,316 - Es un bebé .jinn - ¿Qué quieres decir con bebé jinn? 898 01:45:33,727 --> 01:45:36,605 - Su madre era un ser humano, y su padre era un jinn. 899 01:45:38,647 --> 01:45:41,161 Hijos de Asiye, de Derünce. 900 01:45:42,207 --> 01:45:47,361 - Señor, la dueña de esta casa, la criada Asiye ... 901 01:45:48,527 --> 01:45:51,564 ... su marido es un jinn? 902 01:45:57,287 --> 01:45:59,278 No hay señal. No sé por qué. 903 01:46:07,647 --> 01:46:10,241 No te preocupes cariño, cálmate. 904 01:46:18,327 --> 01:46:20,795 ¡No grites!, ¡no grites Burcu! 905 01:46:22,007 --> 01:46:23,998 Es el fusible, ¡por favor espera! 906 01:46:25,207 --> 01:46:30,042 - Hace años, una mujer en Derünce dio a luz a un bebé, pero era ... 907 01:46:30,247 --> 01:46:32,522 ... Mitad humana, Mitad jinn. 908 01:46:33,487 --> 01:46:39,084 - Los campesinos dicen que la madre del bebé era un humano y su padre un jinn . 909 01:46:40,327 --> 01:46:42,318 Enterraron al bebé vivo. 910 01:46:43,527 --> 01:46:48,965 - Entonces Asiye y su esposo llevaron a los campesinos a la locura. 911 01:46:49,487 --> 01:46:54,845 - Pero, señor Sadyk, ¿por qué Asiye puso la maldición Hamsa en Ceyda? 912 01:46:58,927 --> 01:47:01,441 No es una maldición de Hamsa, Zafer. 913 01:47:01,807 --> 01:47:03,320 ¿Qué es entonces? 914 01:47:05,007 --> 01:47:07,202 Es un hechizo del día del juicio final. 915 01:47:10,087 --> 01:47:12,043 ¡Un hechizo de inmortalidad! 916 01:47:12,287 --> 01:47:14,278 ¡Caímos en una trampa Zafer! 917 01:47:31,287 --> 01:47:33,278 ¡Maldita sea! 918 01:47:40,687 --> 01:47:42,439 ¿Qué es esto? 919 01:47:43,207 --> 01:47:44,879 ¿Qué está pasando? 920 01:48:03,567 --> 01:48:05,080 ¡Ceyda! 921 01:48:12,327 --> 01:48:14,158 ¡Ceyda! 922 01:48:17,367 --> 01:48:18,846 ¡Ceyda! 923 01:48:19,767 --> 01:48:21,758 ¿Dónde estás Ceyda? 924 01:48:33,447 --> 01:48:34,721 ¡Ceyda! 925 01:48:37,327 --> 01:48:39,318 ¡Burcu! 926 01:48:43,967 --> 01:48:45,958 ¡Aysun! 927 01:48:53,527 --> 01:48:55,961 Burcu... cariño. 928 01:49:08,807 --> 01:49:10,286 ¡Ceyda! 929 01:49:12,607 --> 01:49:14,598 ¡Aysun! ¡ Ceyda! 930 01:49:20,047 --> 01:49:22,038 ¿Dónde están? 931 01:49:28,527 --> 01:49:30,518 - ¡Ceyda! ¡ Ceyda! ¿Qué es esto? 932 01:49:31,567 --> 01:49:33,398 ¿Qué es esto? 933 01:49:39,327 --> 01:49:41,318 ¿Qué es esto? 934 01:49:44,727 --> 01:49:46,718 ¿Dónde estás? 935 01:49:54,407 --> 01:49:56,398 ¡Ceyda! 936 01:49:59,247 --> 01:50:00,965 Ceyda... 937 01:50:05,927 --> 01:50:07,918 ¿Por qué esta la puerta cerrada? 938 01:50:18,727 --> 01:50:20,718 ¿Qué son esos? 939 01:50:33,447 --> 01:50:37,963 Aysun! Aysun, levántate! Vamonos! 940 01:50:38,407 --> 01:50:40,398 ¡Aysun levántate! ¡Vámonos! 941 01:51:13,207 --> 01:51:14,845 ¡Burcu! 942 01:51:18,927 --> 01:51:20,565 Burcu... 943 01:51:24,207 --> 01:51:26,198 Ven niña, cálmate. 944 01:51:36,007 --> 01:51:38,202 - ¿Estás bien? - ¡Tengo miedo! 945 01:51:38,967 --> 01:51:40,958 No tengas miedo papá está aquí. 946 01:51:43,727 --> 01:51:45,718 - Deberíamos salir. - No, no, no, ¡yo no voy! 947 01:51:45,927 --> 01:51:47,918 Están ahí, no voy a salir. 948 01:51:48,127 --> 01:51:50,118 - ¡No, tenemos que salir, vamos! - ¡No, tengo miedo! 949 01:51:50,647 --> 01:51:52,638 No te preocupes. 950 01:51:52,927 --> 01:51:54,280 ¡No! 951 01:51:58,007 --> 01:52:00,885 - ¡Papá no! - Cariño. Cálmate. 952 01:52:12,487 --> 01:52:14,478 Voy a llamar a la policía, ¿de acuerdo? 953 01:52:15,847 --> 01:52:17,838 Ven aquí, ven aquí... 954 01:52:31,367 --> 01:52:33,164 Venga! 955 01:52:33,687 --> 01:52:37,965 Ayúdennos, por favor! 956 01:52:40,807 --> 01:52:43,321 No preguntes nada, la dirección es... 957 01:52:43,527 --> 01:52:45,518 Calle Kemaldag, avenida Gebizli. 958 01:52:46,767 --> 01:52:48,758 Avenida Gebizli. 959 01:52:53,847 --> 01:52:57,920 - Por favor, dense prisa, gracias. ¡Sí! ¡Sí esa casa! Gracias. 960 01:53:31,367 --> 01:53:34,803 -¡Burcu! ¡Burcu!, ¿Dónde está tu madre? 961 01:53:35,487 --> 01:53:37,478 - ¿La has visto? ¿Dónde está? 962 01:53:37,927 --> 01:53:39,406 ¡Alli! 963 01:53:43,447 --> 01:53:45,278 ¿Ceyda? 964 01:54:52,447 --> 01:54:54,438 iTía Asiye! 965 01:54:55,367 --> 01:54:57,358 ¿Dónde está mi madre? 966 01:57:18,767 --> 01:57:26,959 Esta película está basada en hechos reales. Las voces y visiones que pertenecen a los jinns fueron tomados de los archivos.